Впервые песня «Катюша» на слова великого смоленского поэта-песенника Михаила Исаковского, давшая прозвище боевым машинам, была исполнена на публике ровно 76 лет назад - 27 ноября 1938 года. С тех пор она любима многими поколениями россиян. SMOL.AIF.RU собрал самые интересные и малоизвестные факты о об одной из самых легендарных песен.
Авторская народная
Очень часто «Катюшу» называют русской народной песней, хотя ее авторы были широко известны в СССР. Музыку к ней написал известный советский композитор Матвей Блантер (автор музыки к песням «В лесу прифронтовом», «Под звездами балканскими», «Враги сожгли родную хату», «Летят перелетные птицы» и многие другие ), а слова – уроженец Смоленской области, легендарный поэт-песенник Михаил Исаковский.
Трижды на бис
Первой исполнительницей песни стала советская певица Валентина Батищева. Она спела «Катюшу» в колонном зале Дома союзов в Москве по аккомпанемент оркестра Виктора Кнушевицкого 27 ноября 1938 года. На премьере песня была спета на бис три раза подряд.
Музей одной песни
За свою песню Михаил Исаковский получил в 1943 году Сталинскую премию первой степени. 100 000 рублей, громадные по тем временам деньги, поэт потратил на постройку Дома Культуры в родной деревне Всходы в Смоленской области, где до сих пор работает уникальный, единственный в России музей песни «Катюша».
Памятник песне
На берегу реки Угры в Смоленской области, неподалеку от родной деревни Исаковского, в 1983 году появился скромный деревянный памятник песне «Катюша»: под срубом избы - стопка бревен, которая символизирует угол родного дома, а рядом лежит большой камень - знак вечности. Раздвоенная береза, растущая вблизи, словно протягивает в мольбе руки: «Пусть он землю сбережет родную, а любовь Катюша сбережет».
Греческая «Катюша»
Во время оккупации Греции фашистскими войсками, которая началась в 1941 году и продолжалась три с половиной года, песня «Катюша», точнее, ее вольный перевод на греческий язык, была гимном Всегреческой армии освобождения. Для участников национального сопротивления русская мелодия стала песней-мечтой о свободе и независимости.
Футбольная «Катюша»
Песня «Катюша» стала настоящим гимном и российских футбольных фанатов. Очень часто болельщики организованно поют ее на трибунах во время матчей сборной России по футболу, на менее значимых матчах и даже за пределами стадионов.
На китайском и в аниме
В разные годы «Катюша» была переведена или переложена на разные языки мира. В Италии - это «Катарина» и «Fischia il vento» («Свистит ветер»), в Израиле — «Катюшка» (впоследствии переведенная на французский под названием «Казачок» (Casatschok) израильской певицей Рикой Зарай и, спетая на немецком и итальянском языках Далидой).
Мотив песни использован в творчестве целого ряда музыкантов из дальних стран: Эдди Хантингтона, швейцарской группы Lunatica, немецкой группы Tanzwut, «Катюша» поётся на русском языке в восьмом эпизоде аниме «Девочки и Танк».
На мотиве «Катюши» основана песня Mystery of the Night итальянской метал-группы Skylark. А американской группы Abney Park на альбоме The Circus at the End of the World есть англоязычная версия песни Katyusha.
Сотни исполнителей
За 76 лет существования «Катюшу» исполнило огромное количество певцов и певиц, среди них такие знаменитые исполнители, как Лидия Русланова, Георгий Виноградов, Эдуард Хиль, Анна Герман, Дмитрий Хворостовский и сотни других исполнителей.
Существует мнение, что первое исполнение песни случилось несколько раньше заявленной даты. Якобы на последней репетиции нового оркестра Госджаза оказалась знаменитая певица Лидия Русланова, которая не удержалась и по памяти спела «Катюшу». Когда ее спросили, как она это сделала, не имея даже нот, она ответила:
- А зачем ноты? Я запомнила песню мгновенно! - ответила певица.
- Но ведь вы поете русские песни, а это фокстрот, - продолжали недоумевать музыканты.
- Это прекрасная русская песня, - сказала Лидия Андреевна. – И простите меня, она так понравилась мне, что я не могла удержаться и не спеть ее – песня требовала немедленного выхода!